X
تبلیغات
آموزش زبان انگلیسی
این وبلاگ جهت آموزش زبان انگلیسی ایجاد شده است >>برای سلامتی مریضان و شادی روح اموات صلوات بفرستید<<

                                                                                                 (پست ثابت)    

از تمامی بازدیدکنندگان محترم تقاضا دارم اگر در موضوعی از زبان انگلیسی اشکال دارید یا دچار ضعف هستید, آن مورد را در قسمت نظرات بنویسید تا سعی کنم مطالبی پیرامون آن موضوع درج کنم. به این طریق هم مرا در پست مطلب تشویق و راهنمایی کنید و هم اشکالات خود را رفع کنید...

                                                                                                 با تشکر   - مدیر وبلاگ

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  یکشنبه 28 اسفند1390ساعت 23:39  توسط سعید  | 

                                                                                                 (پست ثابت) 

نحوه سفارش: برای سفارش ترجمه باید دو زیر مورد را انجام دهید:

1) بر روی "سفارش ترجمه" در زیر کلیک کرده و فرم مربوطه را تکمیل کنید.

2) متن فایل مورد نظر خود را به آدرس ایمیل shirmard91@yahoo.com ارسال کنید.

!!! توجه:  دقت کنید subject (عنوان) ایمیل ارسالی شما همان نامی باشد که در فرم پر می کنید. (زیرا در غیراینصورت ممکن است متن شما با متن های دیگر اشتباه در نظر گرفته شود)

توضیحات تکمیل فرم:

1) نام خود را حتما وارد کنید.

2) حتما یکی از موارد ایمیل یا شماره تماس یا هر دو را وارد کنید.

3) در قسمت "پیغام شما" هم توضیحات احتمالی خود را در مورد سفارشتان درج کنید.

+ پس از دریافت سفارش شما و مشاهده متن مورد نظرتان، موارد زیر از طریق ایمیل یا اس ام اس به شما اطلاع رسانی خواهد شد:

انجام شدن یا نشدن ترجمه، قیمت ترجمه، زمان ترجمه و ...

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...

سفارش ترجمه


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  یکشنبه 28 اسفند1390ساعت 23:35  توسط سعید  | 


این پست رو حتما بخونین.. هم متن انگلیسی داره هم معنیشو..

While a man was polishing his new car, his 4 years old son picked up a stone and scratched lines on the side of the car..

زمانيكه مردي در حال پوليش كردن (براق کردن) اتومبيل جديدش بود كودك 4 ساله اش  تكه سنگي را بداشت و  بر روي بدنه اتومبيل خطوطي را انداخت..

In anger, the man took the child's hand and hit it many times not realizing he was using a wrench..

مرد در عصبانیت دست بچه را گرفت و چند بار محكم پشت دست او زد بدون آنكه (به دليل خشم) متوجه باشد كه آچار دستش هست..

..At the hospital the child lost all his fingers due to multiple fractures

در بيمارستان بچه به سبب شكستگي هاي فراوان چهار انگشت دستش را از دست داد..

When the child saw his father with painful eyes asked him "Dad when will my fingers grow back?"..

وقتي كه پسر چشمان اندوهناك پدرش را ديد از او پرسيد "پدر كي انگشتهاي من در خواهند آمد؟"..

The man was so hurt and speechless; he went back to his car and kicked it a lot of times..

آن مرد آنقدر مغموم بود كه هیچي نتوانست بگويد؛ او به سمت اتومبيل برگشت و چندين بار با لگد به آن زد..

Devastated by his own actions, sitting in front of that car he looked at the scratches; the child had written 'LOVE YOU DAD'..

حيران و سرگردان از عمل خويش روبروي اتومبيل نشسته بود و به خطوطي كه پسرش روي آن انداخته بود نگاه مي كرد؛ او نوشته بود "دوستت دارم پدر"..

The next day that man committed suicide..

روز بعد آن مرد خودكشي كرد..

Anger and Love have no limits; choose the latter to have a beautiful, lovely life remember this:

خشم و عشق حد و مرزي ندارند؛ دومي (عشق) را انتخاب كنيد تا زندكي دوست داشتني داشته باشيد و اين را به ياد داشته باشيدكه:

Things are to be used and people are to be loved..

اشياء براي استفاد شدن و انسانها براي دوست داشتن مي باشند..

The problem in today's world is that people are used while things are loved..

مشکل این است كه امروزه از انسانها استفاده مي شود و اشياء دوست داشته مي شوند..  

Let's try always to keep this thought in mind:

همواره در ذهن داشته باشيد كه: 

Things are to be used, People are to be loved..

اشياء براي استفاد شدن و انسانها براي دوست داشتن مي باشند..

Watch your thoughts; they become words..

مراقب افكارتان باشيد كه تبديل به گفتارتان مي شوند..

Watch your words; they become actions.. 

مراقب گفتارتان باشيد كه تبديل به رفتار تان مي شود.. 

Watch your actions; they become habits..

مراقب رفتارتان باشيد كه تبديل به عادت مي شود.. 

Watch your habits; they become character..

مراقب عادات خود باشيد که شخصيت شما مي شود..

Watch your character; it becomes your destiny..

مراقب شخصيت خود باشيد كه سرنوشت شما مي شود..

I hope you have a lovely life..

امیدوارم زندگی توام با محبت و عشق داشته باشید..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  دوشنبه 27 خرداد1392ساعت 13:11  توسط سعید  | 


شاید جالب باشه دونستن این که:

1) کلمه set بیش از 155 معنی داره..

2) 44 کشور به زبان انگلیسی حرف می زنن..

3) کلمه if بیش از 26 تلفظ داره..

4) اگه بخاهیم از کارکنان یه دانشگاه بنویسیم باید از "in university" استفاده بشه اما برا دانشجوهای یه دانشگاه "at university" به کار برده میشه..

5) موقع نوشتن "مصاحبه کردن" نباید از with استفاده کرد و فقط کلمه "interview" نوشته میشه..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  جمعه 24 خرداد1392ساعت 11:20  توسط سعید  | 


سلام..

سری چهارم پست ده لغتی رو میذارم.. امیدوارم به کارتون باید..

معنیwordمعنیword
دختربازplay boyقانون اساسیconstitution
پسربازplay girlپشمکcotton candy
یونجهhayسوگندoath
زمزمه کردنcooراویnarrator
بخیهstitchقایم باشکhide & seek

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: لغت
+ نوشته شده در  جمعه 24 خرداد1392ساعت 11:7  توسط سعید  | 


عرض سلام دارم خدمت بازدید کننده های عزیز.. خوبین؟

فصل امتحانات شروع شده.. بازدید از وبلاگ هم بالتبع توی این روزها کم میشه.. امتحانای من پشت سر هم از 16 تا 22 هست.. توی این مدت وقت نمیکنم پست بزنم.. اما سعی میکنم نظرات و سوالات رو جواب بدم.. امسال تا الان زیاد نتونستم مطلب بزنم.. اما ایشالا بعد امتحانات بیشتر میزنم (حداقل 5 تا پست در هفته).. امیدوارم امتحانهاتون رو با موفقیت پشت سر بذارین.. پس تاریخ پست بعد وبلاگ ایشالا 22 خرداد خواهد بود.. دعا کنین منم امتحانهای ترممو خوب بدم.. ترم آخرمه.. خدافظتون تا بعد..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  جمعه 3 خرداد1392ساعت 23:5  توسط سعید  | 


یک سال پیش همین روز بود.. 29 اردیبهشت 91.. نظرات پست اون روز تا سه روز ثبت میشد.. جمعه (29 ام).. شنبه (30 ام).. یکشنبه (31 ام).. چه نظراتی بود.. یادمونه..

نظرات اون آدما دیگه نادر شده.. اینجوری شده دیگه.. کاریش نمیشه کرد..

گهگاه مطلب میزنم.. ولی میدونم کمتر از سابق میزنم.. تابستون بتونم بیشتر میزنم ایشالا.. شما هم تا میتونین موضوع بگین تا مطلب بذارم..

+++ بچه های مترجمی زنجان ایمیلتون رو لطفا توی نظر بذارین.. توی پست 24 اسفند هم خاستم ازتون ولی خبری نشد.. لازمم میشه.. مرسی..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  یکشنبه 29 اردیبهشت1392ساعت 11:40  توسط سعید  | 


فک کنم همتون کارتون آنه شرلی و آهنگ معروفش رو دیده و شنیده باشین.. اما باید بگم که آهنگ این کارتون از آهنگ Careless Whisper اثر George Michael اقتباس شده.. توی این پست لینک دانلود این آهنگ همراه با متن و ترمه متنش درج شده.. امیدوارم ازش لذت ببرین.. در مورد مایکل باید بگم که انگلیسیه و حدودن 50 سالشه.. و اینکه این آهنگ اولین بار سال 1984 اجرا شد..

لینک دانلود هم در انتها قرار داده شده..

I feel so unsure

احساس دودلی دارم

as I take your hand and lead you to the dance floor

درحالیكه دستت را گرفته و به سمت سكوی رقص هدایتت می‌كنم

as the music dies

وقتی موسیقی پایان می‌یابد

something in your eyes

چیزی در چشمانت

calls to mind a silver screen and all it's sad goodbyes

پرده‌ی سینما و تمام بدرود‌های غمناك آن را یادآوری می‌كند

I'm never gonna dance again

نمی‌خواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm

پاهای گنهكار ریتمی ندارند

though it's easy to pretend

گرچه وانمود كردن آسان است

I know you're not a fool

می‌دانم كه تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend

باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست

and waste a chance that I'd been given

و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر می‌كردم

so I'm never gonna dance again

پس نمی‌خواهم دوباره برقصم

the way I danced with you

آن گونه كه با تو رقصیدم

time can never mend the careless whisper of a good friend

زمان هیچ‌گاه نمی‌تواند نجوای بی‌احساس دوست خوب را ترمیم كند

to the heart and mind ignorance is kind

برای قلب و ذهن بی توجهی مهربانی است

there's no comfort in the truth

راحتی‌ای در حقیقت وجود ندارد

pain is all you'll find

درد تنها چیزی است که یافت می شود

I'm never gonna dance again

دیگر نمی‌خواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm

پاهای گنهكار ریتمی ندارند

though it's easy to pretend

گرچه وانمود كردن آسان است

I know you're not a fool

می‌دانم كه تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend

باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست

and waste a chance that I'd been given

و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر می‌كردم

so I'm never gonna dance again

پس نمی‌خواهم دوباره برقصم

the way I danced with you

آن گونه كه با تو رقصیدم

tonight the music seems so loud

امشب موسیقی بسیار بلند به نظر می‌رسد

I wish that we could lose this crowd

كاش می‌شد از دست این جمعیت رهایی یابیم

maybe it's better this way

شاید اینگونه بهتر باشد

we'd hurt each other with the things we want to say

چون ممكن است با چیزهایی كه می‌خواهیم به یكدیگر بگوییم، یكدیگر را آزار دهیم

we could have been so good together

می‌توانستیم با یكدیگر خیلی خوب باشیم

we could have lived this dance forever

می‌توانستیم این رقص را تا ابد ادامه دهیم

but now who's gonna dance with me

اما حالا چه كسی می خواهد با من برقصد

please stay

لطفاً بمان

I'm never gonna dance again

نمی‌خواهم دوباره برقصم

guilty feet have got no rhythm

پاهای گنهكار ریتمی ندارند

though it's easy to pretend

گرچه وانمود كردن آسان است

I know you're not a fool

می‌دانم كه تو احمق نیستی

I should have known better than to cheat a friend

باید به چیزی بهتر از گول زدن یك دوست

and waste a chance that I'd been given

و از دست دادن شانسی كه به من داده شده بود فكر می‌كردم

so I'm never gonna dance again

پس نمی‌خواهم دوباره برقصم

the way I danced with you

آن گونه كه با تو رقصیدم 

(now that you're gone)

حالا كه تو رفته‌ای

now that you're gone

 حالا كه تو رفته‌ای

(now that you're gone)

حالا كه تو رفته‌ای

what I did's so wrong

کاری که من کردم خیلی بد بود

so wrong

خیلی بد

that you had to leave me alone

كه مجبور بودی (شدی) من را تنها بگذاری


* متن و ترجمه (با اندکی تغییر) از lyricstrue.net و toplyrics.mihanblog.com

دانلود آهنگ (1.16 مگابایت)

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  شنبه 21 اردیبهشت1392ساعت 21:5  توسط سعید  | 


سلام.. 25 و 27 مرداد پارسال دو تا پست در مورد خواندن توی آزمون ها درج شده.. توی این پست هم ادامه اون پست ها رو درج می کنم.. این پست اختصاص داره به نوع دوم سوالات خواندن (reading)، یعنی سوالات ارجاع و لغت..

* بهتره قبل از خوندن این پست دو تا پست تاریخ 25 و 27 مرداد رو بخونین.. برای خوندن اون پست ها میتونین از "نوشته های پیشین" روی بخش "مرداد 1391" رو کلیک کنین..

و اما نوع دوم سوالات خواندن (reading)؛

(بهتره به صورت کتابی تایپ کنم تا راحتتر بخونین)..

به جای تکرار کردن یک لغت یا عبارت، آنها را توسط کلمات ارجاعی به کار می بریم. کلمات ارجاع در بیشتر مواقع ضمایری از قبیل "they" ،"it" ،"them" یا "this" می باشد. سوالات ارجاع پرسش می کنند که دقیقا کلمه ارجاعی به کدام کلمه در متن اشاره می کند و دلالت دارد. جواب های نادرست اسامی دیگری هستند که در متن ذکر شده اند. برای پاسخ به سوال ارجاعی چهار گزینه پیش رو را با کلمه ارجاعی داده شده سوال تعویض کنید. گزینه ای که بهتر از سایر گزینه ها به نظر می رسد جواب سوال ارجاعی پرسیده شده می باشد. سوالات لغت هم لغتی را به عنوان مورد سوال در نظر می گیرد و از آزمون دهنده می خواهد که هم معنی یا هم مضمون آن را از بین گزینه های داده شده انتخاب کند.

مثال:

In line 11, the word "ones" refers to

(A) reactions

(B) evaluations (ارزیابی)

(C) questions

(D) standards

مثال:

A star starts life as a ball of rotating gas that slowly contracts

                                                                    (منقبض شدن)

(A) catches

(B) shrinks (منقبض شدن)

(C) leflates (خالی شدن باد، مانع متورم شدن)

(D) agrees

استراتژی هایی درباره سوالات ارجاع و لغت:

- مراقب باشید که ممکن است همیشه لغتی که نزدیک ترین معنی را با کلمه ارجاعی داده شده دارد به عنوان پاسخ صحیح نباشد.

- کلمه ارجاع ممکن است به یک کلمه یا عبارتی متشکل از چندین لغت دلالت داشته باشد.

- گاهی اوقات معنی لغت در قالب لغتی در فرم هم معنی (synonym) یا نقل بیان (paraphrase) داده می شود.

- گاهی اوقات سرنخ های متن برای پاسخگویی به سوالات ارجاع به ضور ضمنی بیان شده اند و تنها اشاره ای به آنها شده است که برای یافتن آنها باید تمام متن را به دقت بخوانید.

- گاهی اوقات ممکن است گزینه های سوال مربوط به لغت به صورت صحیح بیان شده باشند چون معنی تحت اللفظی لغت (نه معنی به کار رفته شده در متن) را بیان می کنند. دنبال معنی ای بگردید که دقیقا در متن به همان شکل به کار رفته باشد.

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: گرامر
+ نوشته شده در  شنبه 21 اردیبهشت1392ساعت 20:34  توسط سعید  | 


Hi my friends.. Good time..
I'm here to say that I haven't access to the internet for about 2 days..

I'll answer & edit your probable comments on Saturday in the evening & also promise to write some new posts at the same time..

Let me say you about a problem.. I have lost a thing yesterday.. It helps me to be relax.. I really try to find it.. Pray for me to find it..

My Goddddddd..? Help me to find it..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  پنجشنبه 19 اردیبهشت1392ساعت 10:49  توسط سعید  | 


پست های مختلفی در خصوص تلفظ حروف انگلیسی درج شد تا اینکه بالاخره تلفظ همه حروف درج شد..

توی این پست تلفظ همه حروف رو یکجا لینک کردم.. اینطوری دسترسی بهشون راحتتره..

A - a

B - b

C - c

D - d

E - e

F - f

G - g (پست اول)

G - g (پست دوم)

H - h

I - i

J - j

K - k

L - l

M - m

N - n

O - o

P - p

Q - q

R - r

S - s

T - t

U - u

V - v

W - w

X - x

Y - y

Z - z

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  سه شنبه 17 اردیبهشت1392ساعت 22:41  توسط سعید  | 


سلام.. خوبین؟

لطفا بهم تو زدن پست های جدید کمک کنین.. بگین که در چه حوزه ای مطلب بزنم.. هر قدر موضوع رو دقیق تر بگین بهتره.. اما باز هر چی بگین من مطلب میذارم..

اینطوری وبلاگ زود به زود آپدیت میشه..

مرسی..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  دوشنبه 16 اردیبهشت1392ساعت 21:41  توسط سعید  | 


سری آخر تلفظ حروف رو یکجا قرار میدم.. با قرار دادن این پست تلفظ تمامی حروف توی وبلاگ درج شده..

F - f

صدای ( ف ) می دهد، مانند :

scarf , fan , after , soft

نکته: f در حرف اضافه ی of صدای ( و ) می دهد.



J - j
صدای ( ج) فارسی را دارد، مانند :

judge , job



M - m

m صدای ( م ) فارسی را دارد، مانند :

morning , moon , some , him



Q - q

q
صدای ( کو ) فارسی را دارد، مانند :

quite , quarrel , question

در صورتی که que در آخر کلمه بیاید صدای ( ک ) می دهد، مانند :

unique

نکته: بعد از q معمولاً u می آید، مانند:

unique , quotation



V - v

این حرف صدای ( و ) فارسی را می دهد (با قرار دادن دندانهای بالا روی لب پایین)، مانند :

very, revolt , valid , solve


W - w

این حرف صدای ( و ) فارسی را می دهد، (با غنچه کردن لب)، مانند :

windows , will , well , way

نکته: در کلماتی که با ترکیب wr شروع می شوند، w تلفظ نمی شود، مانند :

write , wrist , wrap , wring , wrong , wretch , wreck



Y - y

 y
صدای ( یه )، ( آی ) یا ( ئی ) کوتاه می دهد، مانند :

yet , yes , my , shy , party , lady


Z - z

این حرف صدای ( ز ) می دهد، مانند:

zero , zebra , zoo , quiz

نکته: ترکیب zh صدای ( ژ ) فارسی را می دهد.


* تلفظ سایر حروف را از قسمت برچسب ها و برچسب "تلفظ" و یا از بخش آرشیو موضوعی و قسمت "تلفظ" مشاهده کنید..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  دوشنبه 16 اردیبهشت1392ساعت 21:23  توسط سعید  | 


یه کتاب به فرمت پی دی اف بود که توش داستانهای کوتاهی داره.. ماجراهای بین حیوانات رو روایت میکنه..

برای دانلود کلیک کنید (حجم 244 کیلوبایت!!!)

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: دانلود
+ نوشته شده در  جمعه 6 اردیبهشت1392ساعت 14:22  توسط سعید  | 


سری جدید اصطلاحات عامیانه رو میذارم.. امیدوارم به کارتون بیاد..

meaning (معنی)slang (اصطلاح)
شورش رو درآوردی You get some issue
حاشیه نرو Don't beat around the bus
خودت رو دست کم نگیر Don't under estimate yourself
اهل دود هستی؟ Are you into smoke?
کوفت کن Pig out
خیلی خوش گذشت We had blast
یک دست صدا نداره Two heads are better than one
رازی را بر فاش کردن Spill the beans
توگوشی زدن A slap in the face
از چاله درآمدن و در چاه افتادن Jump out of the frying pan and fall into the fire
دست و پاچه شدن Lose one`s head
چهار چشمی مراقب چیزی بودن Keep an eye open on something
ناخوش - بدحال Under the weather
پروفسور - آی کیو (به طعنه) A bright spark
پوست از سرش میکنم I'm after his scalp
به تو چه None of your cheek
حالا کجاشو دیدی You have seen nothing yet
دلم مثل سیر و سرکه می جوشه I have butterflies in my stomach
زهره ترکم کرد He scared me out of my wits
گیر نده Stop picking on me
خیلی حقه بازه He's an imposter
حرف گنده تر از دهنت نزنDon't talk big
عزیز دردونه مامانthe mom's pet
از من گفتن بودkeep my word for it
* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: مکالمه
+ نوشته شده در  جمعه 6 اردیبهشت1392ساعت 12:49  توسط سعید  | 


سلام..

نمیدونم آهنگ Desert Rose رو که اثر Sting هست شنیدین یا نه.. آهنگ خیلی خوبیه.. به اصطلاح خورش کلمات توی این آهنگ کاملا محسوسه..

آهنگ سال 1999 ضبط شده، آگوست 2000 پخش شده و ترکیبی از عربی و انگلیسی هست.. Sting انگلیسیه و این آهنگ رو با همکاری Cheb Mami (اسم مستعار) که الجزایریه خونده..

توی این پست متن و ترجمه این آهنگ رو درج کردم..

لینک دانلود رو هم گذاشتم..

I dream of rain

رویای باران می بینم

I dream of gardens in the desert sand

رویای باغ هایی در شن های صحر

I wake in vain

با احساس پوچی بیدار می شوم

I dream of love as time runs through my hand

در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم

I dream of fire

رویای آتش می بینم

Those dreams are tied to a horse that will never tire

آن رویاها به اسبی بسته شده اند که هرگز فرسوده نمی شود

And in the flames

و در شعله ها

Her shadows play in the shape of a man's desire

سایه های او به شکل امیال انسان در می آیند

This desert rose

این دشت گل رز

Each of her veils, a secret promise

هر یک از نقاب هایش عهدی پنهان است

This desert flower

این دشت پر گل

No sweet perfume ever tortured me more than this

هیچ عطر مطبوعی تاکنون مرا این گونه عذاب نداده است

And as she turns

و هنگامی که بر می گردد

This way she moves in the logic of all my dreams

او این گونه در برهان تمام رویاهایم قدم می زند

This fire burns

این آتش می سوزد

I realize that nothing's as it seems

متوجه می شوم هیچ چیز آن طور که می بینم نیست

I dream of rain

رویای باران می بینم

I dream of gardens in the desert sand

رویای باغ هایی در شن های صحرا

I wake in vain

با احساس پوچی بیدار می شوم

I dream of love as time runs through my hand

در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم

I dream of rain

رویای باران می بینم

I lift my gaze to empty skies above

نگاهم را به آسمان های خالی بالا می دوزم

I close my eyes

چشمانم را می بندم

This rare perfume is the sweet intoxication of her love

این عطر کمیاب، مستی مطبوع عشق او است


[Cheb Mami (Algerian Arabic)]:

Aman aman aman

آمان آمان آمان

Omry feek antia

زندگی من برای توست

Ma ghair antia

و نه برای هیچکس دیگر

Ma ghair antia

و نه برای هیچکس دیگر


I dream of rain

رویای باران می بینم

I dream of gardens in the desert sand

رویای باغ هایی در شن های صحرا

I wake in vain

با احساس پوچی بیدار می شوم

I dream of love as time runs through my hand

در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم

Sweet desert rose

دشت گل رز مطبوع

Each of her veils, a secret promise

هر یک از نقاب هایش عهدی پنهان است

This desert flower

این دشت پر گل

No sweet perfume ever tortured me more than this

هیچ عطر مطبوعی تاکنون مرا این گونه عذاب نداده است

Sweet desert rose

دشت گل رز مطبوع

This memory of Eden haunts us all

این خاطره باغ ادن به ذهن همه ما خطور می کند

This desert flower

این دشت پر گل

This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall

این عطر کمیاب، مستی مطبوع پاییز است

* اقتباس متن و ترجمه از forum.vmusic.ir

دانلود آهنگ (4.39 مگابایت)

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  جمعه 30 فروردین1392ساعت 10:40  توسط سعید  | 


توی این پست قاعده تلفظ حرف x رو قرار میدم..

این حرف دارای صداهای ( ز )، ( کس ) یا ( گز ) هست..

اگر x در ابتدای کلمه بیاید معمولاً صدای ( ز ) می دهد، مانند :

xylophone 

اگر x در آخر کلمه بیاید صدای ( کس ) می دهد، مانند :

matrix

اگربین دو حرف صدا دار باشد معمولا صدای ( گز ) می دهد، مانند :

exam , example


* تلفظ سایر حروف را از قسمت برچسب ها و برچسب "تلفظ" و یا از بخش آرشیو موضوعی و قسمت "تلفظ" مشاهده کنید..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  سه شنبه 13 فروردین1392ساعت 11:24  توسط سعید  | 


چند تا اصطلاح عامیانه توی این پست میذارم.. اصطلاحات این پست توی فیلمهای هالیوود زیاد استفاده میشه..

meaning (معنی)slang (اصطلاح)
حیف شد!What a pity!
این جا چه خبره؟What`s cooking here?
چه خبر؟What's up?
چه خاکی به سرم بریزم؟!What on the earth should I do now?!
حرف دهنتو بفهم..Watch your mouth..
کاریه که شده..What is done cannot be undone..
فک میکنی کی هستی؟!Who the hell do you think you are?!
چه روزهای خوبی بود!The good old days!
فردا هم روز خداست!Tomorrow is another day!
بزنم به تخته!Touch wood!
بچه ننه هستی..You are a mama`s boy..
باعث افتخارم هستی..You are the pride of me..
شوخی میکنی!You have to be kidding!
کم پیدایی!Long time no see!
حلال زاده بودی..Speak of the devil..
حرفمو پس می گیرم..I eat my words..
برو کشکت را بساب..Go fly a kite..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: مکالمه
+ نوشته شده در  سه شنبه 13 فروردین1392ساعت 11:9  توسط سعید  | 


الان که این پست رو میزنم احتمالا بیشترتون رفتین سیزدهتون رو به در کنین.. خوش بگذره بهتون..

برای بیان "تقریبا" توی زبان انگلیسی بیان های مختلفی وجود داره که با مثالهایی بیان می کنم..

About: A Pride costs about 5430$ in Iran..         

یک پراید در ایران حدودا به قیمت 5430 دلار می باشد..

Approximately: Our driving will take approximately 5.5 hours..   

رانندگی ما حدودا 5.5 ساعت طول خواهد کشید..

Roughly: The room's temperature is roughly 16 ^C..

دمای اتاق حدودا 16 درجه سلسیوس می باشد..

Thereabout: He is 26 years old or thereabout..

او 26 ساله یا در همین حدود می باشد..

Or so: Our destination isn't far, 6Km or so..

مقصدمان دور نیست، 6 کیلومتر یا در همین حدود..

Nearly: It's nearly 8 o'clock, don't you want to go?

حدودا ساعت 8 هست، نمیخواهی بروی؟

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: لغت
+ نوشته شده در  سه شنبه 13 فروردین1392ساعت 10:44  توسط سعید  | 


سلام.. این اولین پست سال جدیده.. ایشالا پست های مفیدی بزنم..

برای مفهوم تصویر و عکس سه لغت image, picture و photo مختلف به کار برده میشه که توی این پست در مورد این سه لغت براتون می نویسم..

photo قویاَ دلالت به مواردی داره که توسط دوربین عکسی گرفته شده باشه.. رسمی تر از picture بوده و بیشتر از picture و photo برای بیان تصویر یک خبر، متن و ... به کار برده میشه.. همچنین در مواردی که تصویری به صورت حرفه ای شکل گرفته باشه از کلمه photo استفاده میشه..

picture هم در مورد تصویری که توسط دوربین گرفته شده به کار برده میشه.. برای مواردی مثل نقاشی هم از picture استفاده میشه.. به طور کلی picture از photo و image پرکاربردتر هست و اغلب به جای اونها به کار برده میشه..

image هم به تصویری که توسط دوربین گرفته شده دلالت می کنه ولی بیشتر در مورد مواردی که شکل انتزاعی دارن دلالت می کنه.. (مثلا به آسمان نگاه می کنین و تصویر ابری که به شکل قلب هست را مشاهده می کنید).. برای تصاویر گرفته شده توسط دوربین بیشتر از image استفاده میشه..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: لغت
+ نوشته شده در  یکشنبه 11 فروردین1392ساعت 14:16  توسط سعید  | 


سلام..

نیمه دوم سال 91 نتونستم اون طور که باید آپدیت کنم.. به بزرگی خودتون ببخشین..

حدود 282 دقیقه بعد سال جدید آغاز میشه..

امیدوارم 92 براتون سرشار از موفقیت باشه.. دلتشون شاد و لباتون خندون باشه.. و بالاتر از همه اینکه سلامت باشین..


* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  چهارشنبه 30 اسفند1391ساعت 10:48  توسط سعید  | 


امروز آخرین پنجشنبه ساله.. برا شادی روح همه اموات و طلب مغفرت براشون دعا کنین و قرآن بخونین..

خوندن یس، صافات، احزاب، آیة الکرسی، آیه ۵۴ سوره اعراف، و سه آیه آخر سوره بقره تو روایات توصیه شده..

از پیامبر اکرم (ص) نقل شده است:

مردگانتان را که در قبرها آرمیده اند از یاد نبرید. مردگان شما امید احسان شما را دارند. مردگان شما زندانی هستند و به کارهای نیک شما رغبت دارند. آنها خود، قدرت انجام کاری را ندارند، شما صدقه و دعائی به آنها هدیه کنید.

امام صادق(ع) فرمودند:

مرده به خاطر طلب رحمت و آمرزشی که برای او می شود شادمان می گردد، همان گونه که زنده بوسیله هدیه ای که به او می دهند، خوشحال می گردد.

امام رضا (ع) فرمودند:

هر کس قبر مؤمنی را زیارت کند و در کنار آن هفت مرتبه سوره قدر را بخواند، خداوند او را با صاحب قبر می آمرزد.

امیدوارم هیچوقت اموات رو فراموش نکنیم و با کارامون موجبات شادی روحشون رو فراهم کنیم.. 

+ مخاطبین خاص: از بچه های مترجمی زنجان هر کی نظر گذاشت ایمیلش رو هم بذاره.. مرسی..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: ارتباط با بازدیدکنندگان
+ نوشته شده در  پنجشنبه 24 اسفند1391ساعت 13:13  توسط سعید  | 


نحوه تلفظ حرف r رو توی این پست میذارم..

چند تا دیگه حرف مونده تا تلفظ همه حروف تموم بشه.. تا قبل عید ایشالا تموم می کنم.. تموم که بشه یه پست کلی میزنم که با کلیک روی هر حرف به پست تلفظ اون حرف رجوع داده بشین.. اینطوری کارتون آسونتر میشه..

حرف r صدای ( ر ) فارسی را می دهد، مانند :

red , dear , car , ready

این حرف در انگلیسی برتانیایی در صورتی که در آخر کلمه بیاید و یا به دنبال آن حرف بی صدا باشد، تلفظ نمی شود، مانند :

bear , star , park , art

نکته: حرف r اگر بعد از حرف صدادار باشد تلفظ می شود، مانند:

origin , radio , father

نکته: حرف r اگر بعد از حرف صدادار باشد و کلمه بعدی با یک حرف صدادار آغاز گردد تلفظ می شود، مانند جمله:

How far is it?

که r در کلمه far تلفظ می شود.

* تلفظ سایر حروف را از قسمت برچسب ها و برچسب "تلفظ" و یا از بخش آرشیو موضوعی و قسمت "تلفظ" مشاهده کنید..
* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  پنجشنبه 24 اسفند1391ساعت 12:19  توسط سعید  | 


سلام.. یه سری جزئیات از آزمون آیلتس میذارم.. توضیحاتی هم میدم..

این آزمون توی چهار بخش اصلی برگزار میشه: listening، reading، writing و speaking

بخش های reading و writing دو نوع هستش.. یکی به صورت academic و یکی هم به صورت general training که آزمون دهنده باید یکی از این نوع ها رو انتخاب کنه و به سوالاش جواب بده..

یه توصیح اولیه از این دو نوع بدم براتون:

reading >>> نوع academic: توی این نوع متن ها تخصصی نیست..

                    نوع general training: متن ها یه کم جنبه علمی دارن..

writing >>> نوع academic: دو بخش داره.. بخش اول ازتون میخاد که متنی در مورد یک یا دو نمودار داده شده بنویسین.. و بخش دوم ازتون میخاد که در مورد یه موضوع یا سوال مهم نظرتون رو بنویسین..

                  نوع general training: این نوع هم دو بخش داره: بخش اول ازتون میخاد جوابی کوتاه برای یه موضوع بنویسین.. و بخش دوم ازتون میخاد یه بحث و مذاکره درباره موضوعی بنویسین و یا اینکه موضوعی رو خودتون ایجاد کنین..

توی جدول زیر همه این بخش ها رو آوردم.. تعداد سوالها، زمان موردنظر و توضیحات کوتاه هم درج شده..

زمان کل
(دقیقه)
زمان
(دقیقه)
توضیحاتتوصیحاتنام بخش
30304 بخش38-42 سوالListening
6060سه متن شامل 2500-1500 لغت38-42 سوالAcademic Reading *
6020
40
متن مکتوب باید حداقل شامل 150 لغت باشد
متن مکتوب باید حداقل شامل 250 لغت باشد
بخش اول
بخش دوم
Academic Writing **
6060سه متن با 1500 تا 2500 لغت38-42 سوالGeneral Training Reading *
6020
40
متن مکتوب باید حداقل شامل 150 لغت باشد
متن مکتوب باید حداقل شامل 250 لغت باشد
بخش اول
بخش دوم
General Training Writing **
15151) معرفی اولیه
2) صحبت درباره علایق و...
3) انتخاب کارتی شامل موضوع خاص از بین چند کارت پیش رو و صحبت درباره آن موضوع
4) بیان ایده های خود درباره تحصیل و... و دفاع از بیانات خود
5) جمع بندی نهایی و نتیجه گیری
1) Introduction
2) Extended discourse
3) Elicitation
4) Speculation-Attitude
5) Conclusion
Speaking
* یکی از این بخش ها باید پاسخ داده بشه..

** یکی از این بخش ها باید پاسخ داده بشه..

- زمان کل آزمون 165 دقیقه (دو ساعت و 45 دقیقه) هست..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  پنجشنبه 24 اسفند1391ساعت 11:48  توسط سعید  | 


یه سری اصطلاح توی این پست قرار میدم که از طرف یکی از بازدید کننده های عزیز به ایمیلم ارسال شده.. از ایشون صمیمانه تشکر می کنم..

هيچ ناراحتي در ميان نيستNo hard feeling
هر كه طاووس خواهد جور هندوستان كشدNo gain without pain
هرچه پول بدي همونقدر آش مي خوريPay the piper and call the tune
همه كاره هيچ كارهJack of all trade
همه چيز روبراه استAll set
ياد آن روزها بخيرGood old day
هواتو دارمI am right behind you
هرچه بيشتر بهترThe more the better
هرچه بادا بادAt all hazards
هرطور ميل شماستAs you like
هر چه انسان آرزو كند همان را باور مي كندThe wish is the father to the thought
ول کن باباSkip it
ولش كنGo him a miss
بيخيالWho cares?
هركي به هركي شدهIt is a case of dog eat dog
وز وز نكنDon't babble
نه خود خورد نه كس دهدHe is a dog in the manager
نا اميد نشوDon't despair
نون و نمك همو خورديمI have eaten his salt
منظورش چيه؟What is his game?
چي خيال كردي؟What do you take me for?

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: مکالمه
+ نوشته شده در  شنبه 19 اسفند1391ساعت 21:21  توسط سعید  | 


این پست اختصاص داره به مطالبی راجع به نحوه تلفظ صحیح حرف p.. امیدوارم به کارتون بیاد..

حرف p مثل ( پ ) در فارسی تلفظ می شود، مثل :

put , poor , part , apple , up , pen

اگر p به همراه یکی از حروف t ,p یا n در ابتدای کلمه ای بیاید، تلفظ نمی شود، مثل :

psychology , psalm , pneumonia

اگر p بین m و t بیاید تلفظ نمی شود، مثل :

empty , resumption , temptation

ترکیب ph معمولاً صدای ( ف ) می دهد، اما گاه صدای ( و ) نیز می دهد، مثل :

nephew , stephen

 ph ترکیبترکیب قبل از th تلفظ نمی شود، مثل :

phthisis

نکته: p در برخی از کلمات تلفظ نمی شود، مثل :

cupboard , raspberry , refit

نکته: p در آخر برخی از کلمات به صورت ضعیف تلفظ نمی شود، مثل :

lump , dump

* تلفظ سایر حروف را از قسمت برچسب ها و برچسب "تلفظ" و یا از بخش آرشیو موضوعی و قسمت "تلفظ" مشاهده کنید..
* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  جمعه 18 اسفند1391ساعت 17:40  توسط سعید  | 


سلام.. توی این پست یه ترانه ی زیبای انگلیسی که سروده شل سیلوراستاین (Shel Silverstein) هست رو میتایپم.. تقریبا یه سال پیش (17 اسفند 90) یه ترانه ی دیگه از این شاعر زده بودم.. موضوع اون ترانه مادر بود.. واقعا عالی بود.. با اینکه قابل قیاس با ترانه قبلی نیس ولی امیدوارم مورد پسندتون باشه..

MIDNIGHT SUNSHINE

I run from early in the morning

Till late in the evening

I got crazy ladies

You don't even know

And I need someone to hide me

From the fool who lives inside me

I need someplace warm to go

You're my midnight sunshine lady

You're my guiding light

You're the brightest star I'll ever see

And though the day is dark and cloudy

I'm gonna be all right

When my midnight sunshine touches me

I don't think I ever told you

But every time I hold you

I feel safer than I ever felt before

And in the early morning

I feel your body warm

And before I open my eyes

You're what I'm reaching for..

خورشید نیمه شب

از صبح زود می روم

تا آخر شب

معشوقه هایی دارم

که تو آنها را نمیشناسی

به کسی نیاز دارم که پنهانم کند

از دست احمقی که در درونم است

دوست دارم به جایی گرم و امن بروم

تو خورشید درخشان نیمه شبم هستی

شمع فروزان راهنمای من

درخشان ترین ستاره هستی

حتی در روزهای تاریک و ابری

همه چیز رو به راه می شود

وقتی که خورشید درخشان نیمه شب مرا لمس کند

تا کنون نگفته ام

وقتی با تو هستم

بیشتر احساس آرامش می کنم

و صبح زود

تن گرمت را حس می کنم

پیش از آنکه چشم باز کنم

به طرف تو دست دراز می کنم..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  شنبه 12 اسفند1391ساعت 20:55  توسط سعید  | 


سلام.. توی این پست باز 10 تا از لغتای دفرتچه لغتم رو براتون می نویسم.. امیدوارم استفاده کنین..

معنیwordمعنیword
چرک نویسrough copyقلیانhubble-bubble
جنgenieآب نباتlollipop
آفتابهewerسال کبیسهleap year
سحرخیزearly birdلی لی بازیhopscotch
قهرمانheroاجق وجقpretty-pretty

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: لغت
+ نوشته شده در  جمعه 11 اسفند1391ساعت 22:5  توسط سعید  | 


4 تا جمله ی زیبا و خوندنی؛

What we are is God's gift to us and what we became is our gift to God..

آنچه که هستیم هدیه خدا به ما و آنچه که می شویم هدیه ما به خداست..

We can not solve our problems with the same thinking we used when we created them..

نمی توانیم مشکلاتمان را با همان ذهنیتی که موقع خلق آنها داشتیم حل کنیم..

In three words I can sum up everything I've learned about life: It goes on..

(Robert Frost)

می توانم هر آنچه را در مورد زندگی آموخته ام در سه کلمه خلاصه کنم: زندگی ادامه دارد.. (رابرت فراست)

The eyes are traps of the devil..

چشمها دامهای شیطانند..

* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: متفرقه
+ نوشته شده در  چهارشنبه 9 اسفند1391ساعت 12:7  توسط سعید  | 


سلام.. خیلی وقته درست و حسابی مطلب نمیزنم.. ببخشید..

تو ادامه ی مطالب مربوط به تلفظ حروف، توی این پست مطلبی در مورد آموزش تلفظ حرف a میذارم تا ازش استفاده کنین..

حرف a صداهای مختلفی دارد، مثل ( آ )، ( اُ )، ( اَ ) و غیره که بر اساس حروف همجوار یا موجود در آن کلمه تعیین می گردد.

مثلاً اگر a قبل از r، th، ph، l و ss بیاید معمولاً صدای ( آ ) یا ( اَ ) می دهد، مانند:

car, park, father, pass, path, star, craft, after, telegraph, calm, bar, photograph, grass, bath, class


نکته: هرگاه بعد از a حرف l و بعد از آن یکی از حروف m, v یا f باشد، نه تنها a صدای ( آ ) می دهد بلکه l نیز تلفظ نمی شود، مانند:

palm , half , halves

اگر a قبل از حروف w یا l باشد معمولاً صدای ( اُ ) می دهد، مانند:

low , saw , jaw , small , chalk , also , all 


اگر بعد از a یکی از حروف i یا y بیاید، صدای خودش یعنی ( اِی ) را می دهد، مانند:

say , way , hair , air , chair


در کلماتی که دارای حرف a باشد و حرف آخر کلمه هم e باشد، a صدای خودش یعنی ( اِی ) را می دهد، مانند:

take , table , face , shake , blade , save


در کلماتی که دارای ترکیب tion و یا tive باشند، حرف a صدای خودش یعنی ( اِی ) را می دهد، مانند:

native , nation , dilation , realization , station , relation


در کلماتی که به y ختم شده اند اگر یک حرف ما قبل آخر a باشد، صدای خودش یعنی ( اِی ) را می دهد، مانند:

lady , baby


به طور کلی در غیر از این موارد بالا ، a معولاً صدای ( اَ ) می دهد، مانند:

bad , mat , sad ,cat


نکته: در برخی از کلمات که حرف اول آنها a می باشد و بعد از آن یک حرف بی صدا مثل b یا g قرار دارد و بعد از آنها مجدداً یک حرف صدا دار مثل O یا a و یا غیره بیاید، a اول کلمه به صورت ( آ و اِ ) ضعیف ادا می شود، مانند:

again , about , ago , adore

* تلفظ سایر حروف را از قسمت برچسب ها و برچسب "تلفظ" و یا از بخش آرشیو موضوعی و قسمت "تلفظ" مشاهده کنید..
* داداش/آبجی برای سلامتی مریضا و شادی روح اموات صلوات بفرس...


برچسب‌ها: تلفظ
+ نوشته شده در  شنبه 5 اسفند1391ساعت 21:28  توسط سعید  |